当前位置:主页 > 开奖直播 >

2019年12月大学英语四级翻译技巧(七)

发布日期:2019-10-24 21:01   来源:未知   阅读:

  【摘要】距离今年12月份的英语四六级考试还剩下两个月,环球网校小编特意为大家整理了2019年12月大学英语四级翻译技巧(七),希望能够对大家有所帮助。关注环球网校,小编将会持续为大家带来更多的英语四六级考试相关内容,以便为大家顺利通过考试保驾护航!

  2019年12月大学英语四六级考试时间:12月14日,为避免错过考试时间,大家可以“免费预约短信提醒”,届时会以短信形式及时通知!

  做翻译实践较多的人都有这样的体会:英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上。通过分析句子的结构,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而解。表达抽象则要求译者吃透原文的意思、用具体的中文进行表达,这对译者往往具有更大的挑战性。

  从上面的例子不难看出,英语表达往往比较抽象,汉语则喜欢比较具体。我们再看一个翻译:

  译文:除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度:使地球能为所有人提供足够的饮食,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”。

  原文中有三个抽象的名词:sense,point和support和两个抽象的形容词comfortable和unnatural。其中,sense可指“感觉”、“判断力”,point的意思是“点”,support的意思是“支撑(物)”、“支持(物)”,comfortable是“舒适的”,unnatural是“非自然的”,都是意思十分抽象的词,如果不进行具体化处理,译文就可能是这样:除非人类有这样的感觉,把人口减少到这样的,使地球能为大家提供舒适的支持,否则人们将不得不接受更多的“非自然的食物”。

  以上内容是环球网校小编为大家整理的2019年12月大学英语四级翻译技巧(七),希望大家能够认真理解记忆,最后预祝大家在接下来的英语四级考试中取得理想的成绩,如果想要免费学习更多的英语四六级考试知识点,请点击下方“免费下载”按钮获取。

Copyright © 2002-2011 DEDECMS. 织梦科技 版权所有 Power by DedeCms